Kötelező olvasmány

- A hátsó sorból - Ruth on Roxy
- Zappa: Egy interjú - jó, 1973
- ROCK - és más négybetűsek 1968
- Road Tapes #2 - by Milán  << 
- Terry Bozzio & Borlai - videó
- Műszál Bob / Szomorú Jane
- Zappa idézetek - megmond.

Zappa Stream Radio

Creative Commons Licenc

Hozzászólások

Címkék

100%zappa (12) 1950-es (3) 1963 (2) 1964 (1) 1966 (3) 1967 (7) 1968 (3) 1970 (6) 1971 (3) 1972 (1) 1973 (1) 1974 (1) 1975 (3) 1977 (1) 1978 (4) 1980 (1) 1981 (2) 1982 (2) 1983 (3) 1984 (3) 1985 (1) 1986 (3) 1987 (1) 1988 (1) 1989 (2) 1990 (4) 1991 (5) 1992 (2) 1993 (1) 1994 (5) 1995 (1) 1996 (1) 1997 (2) 1998 (1) 2000 (1) 2004 (2) 2005 (3) 2006 (10) 2007 (8) 2008 (2) 2009 (4) 200 motels (25) 2010 (20) 2011 (45) 2012 (19) 2012 újrakiadás (4) 2013 (31) 2014 (19) 2015 (13) 2016 (16) 2017 (5) 4xmix (3) 60as évek (22) 70es évek (37) 80as évek (24) 90es évek (4) aaafnraa (1) after crying (7) ahmet (12) ajánló (7) állat (10) Anaïs Mitchell (4) anekdota (43) animáció (14) audiofil (3) autogram (4) a zenéről (85) bakelit (16) baltimore (2) bármimás (1) betegség (7) bulvár (40) cd (21) cenzúra (13) dalfordítás (313) dezinfó (16) dili (72) díszkiadványok (9) diva zappa (6) dob (21) dramatika (31) dvd (6) dweezil (33) dzsessz (17) ed palermo (13) életrajz (20) english articles (15) étel ital (18) évforduló (33) e don quijote (6) film (28) főhajtás (29) fotó (11) francia (3) fülszöveg (40) FZ-kampány 2016 (2) fzDVD (6) fzfilm (13) fzfotók (46) fzinhungary (3) fzkarikatúra (24) FZkönyv (11) fzrajzok (7) fz 70 (34) fz dokumentumműsor (34) fz feldolgozás (198) gail zappa (25) gitár (5) gitárlemezek (4) gitárszólók (46) grammy díj (7) grande mothers (22) gyász (20) gyűjtőoldal (13) halloween (20) hamburger (3) hangmérnök (9) hangszer (3) hatások (26) hiperkarma (7) honlapfejlesztés (19) honlapok (20) hungarikumok (94) igazi fzkönyv (7) improvizáció (20) interjú (17) irodalom (5) joes sorozat (5) kábszer (12) kalóz (81) képregény (1) képzőművészet (19) kiadatlan (22) klasszikus zene (81) koncertvideók (20) konfliktus (15) könyv (39) kották (22) lemezipar (7) letöltések (70) magyarember (18) magyarzenész (73) magyar sajtó (46) mások zappáról (71) midi (4) moon zappa (10) nemzappa (80) nemzappadal (44) oktatás (4) online zene (199) orosz (2) párhuzam (36) pink floyd (73) politika (52) pop (5) popkult (95) posztumusz kiadványok (41) próba (7) promóanyagok (33) rádió (5) raktár (2) rejtvény (2) rendezvény (2) road tapes (3) rockzene (48) Roxy (8) sajátcikk (20) sajátinterjú (4) sajtó (32) sdb (43) sorlemezek (99) synclavier (16) syrius (3) szövegelés (46) tab (5) tánc (4) teljes koncertek (13) tervek (1) tévé (36) the band from utopia (7) turné60as évek (20) turné70 (3) turné70 71 (30) turné72 (14) turné73 (41) turné74 (19) turné75 (3) turné75 76 (16) turné76 77 (8) turné77 78 (11) turné78 79 (13) turné80 (19) turné81 82 (18) turné84 (15) turné88 (32) új kiadvány (29) utazás (3) válogatáslemez (3) vasfüggöny (18) véleményezés (68) ycdtosa (9) yellow shark (14) youtube (18) zappanale (15) zappa budapesten (12) zappa család (32) zappa day (2) zappa emlékzenekar (17) zappa family trust (19) zappa interjúk (90) zappa plays zappa (64) zappa szövegek (45) zene (1) zenészinterjúk (75) zenésztársak (110) zz későbi cuccok (8) Címkefelhő

Lekötözött pingvin

2010.10.01. 00:20 mB

(Penguin In Bondage)

FZ.: Köszönöm, Brian. (Egy kicsit több kontroll jöhetne). Helló, helló. (ennél jobban nem tudod feltekerni?) Helló, helló... Hejj! Oké. Elnézést, emberek.

A dal címe: Lekötözött pingvin, és egy olyan dal, ami a, ööö, a központi téma lehetséges variációval foglalkozik... gondolom értitek, mi a központi téma. És ezek a variációk pedig olyan manővereket is tartalmazhatnak, amik megvalósításához... ööö... földöntúli mámormágia illetve olyan eszközök szükségeltetnek, amelyek a helyi áruházban vagy dohányboltban vásárolhatóak meg - vagy nem -, vagy legrosszabb esetben azokban helyes új boltocskákban amiket a szabad sajtótermékek hátoldalán reklámoznak.

A dal azt sugallja a sugalmazásokra érzékeny hallgatóságnak, hogy a hagyományos eljárás, amit most úgy kerülgetek mint a forró kását, hogy a tévén ki ne húzzák ezt a szöveget, tehát, ha az ember valami mást szeretne csinálni mint ami először eszébe jutna, mikor a ruháját leveszi és ehhez épp kéznél is van pár megfelelő ESZKÖZ... akkor nem csak hogy rendjén való hogy fejest ugorjuk ezekbe a CUCCOKBA, hanem... Hej! Mit mond? Kész? (Roxy & Elsewhere, 1973)

Lekötözött pingvin

pont mint egy lekötözött pingvin a csaj!
Ó, jeah, ó jeah, ó-ó!
ott túl az ágynak a nedvesebbik felén
(lassan esernyő kell!)

Mint egy óriási pingvin
csapkod a nagy szárnyaival
(pingvin csapás!)

Istenem, azt egyből tudhatod hogy elment
mert csak jön és beteríti simán a fejed
s csapkod a nagy szárnyaival

pont mint egy lekötözött pingvin a csaj!

felrázza a félszáraz
gyömbért!

úgy remeg, mint egy pingvin
mikor az elem épp lemerül

Pont mintha beugrott volna egy valódi tűzkarikába
a kis papírzsebkendőbe csomagolt huzaljával

pont mint egy lekötözött pingvin a csaj!
Ó, jeah, ó jeah, ó-ó!
közben az
antarktiszi hold felé üvölt
fagyos az éj
a szárnya fehér
sikít ha a karikát meglátja a szoba túlfelén
(mindig, ha a karikát meglátja)

Csakis egy pingvin lehet lekötözve
ha szörnyű sikítást hallasz és sehol más madár nincs a közelbe'

pont mint egy lekötözött pingvin a csaj!
Ó, jeah, ó jeah, ó-ó!
pont mint egy lekötözött pingvin a csaj!
Ó, jeah, ó jeah, ó-ó!
Ó, kérlek, nagyon vigyázz
csak nehogy kilazítsd a szíjait!

mert kicsinálja a kutyusod
széttrancsírozza a kis kutyusod
s szárított kutyakaja lesz...


lásd még a Penguin in Bondage letölthető "kiadványt", 2011-ből.

Szólj hozzá!

Címkék: állat dalfordítás

Calvin-nek (és a két stopposnak mellette)

2010.10.01. 00:20 mB

(For Calvin (And His Next Two Hitch-Hikers))

Hová indultak?
És honnan érkeztek?
És mi lett azóta velük?...

És mennyi folyt el
ott az éjnek csövén
és kik voltak a srácok
Cal' hátsó ülésén?

hová indultak?
És ki mikor szálltak?
A sötétben tán csak egy
szendvicsre vágytak?...

Szólj hozzá!

Címkék: étel ital dalfordítás

A szád

2010.10.01. 00:20 mB

frank_zappa_wazoo_inside1.jpg(Your Mouth)

A szád, csak jár a szád
ebben hiszel: ez az ősforrás
egy lyuk az állkapocs körül, s minden szó pofán törül,
hogy már fáj

a szöveg a régi, a jó kifogás:
"éjjel a nővérednél voltál"
de pár fogad röpülhet veled, s oda a szép száj-szerkezet
te meg mész egyenest le a föld alá

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Billy, a hegy

2010.10.01. 00:20 mB

(Billy The Mountain)

BILLY, a hegy
BILLY, a hegy
egy szokásos szépséges
képeslap-hegyecske
mely a gyönyörű Rosamond és
Gorman közt áll


Nagyobb térképre váltás (Az Edwards Légitámaszpont a térkép jobb szélén!)

mellette a nagyszerű feleség: ETEL
a fa!
a fa!

BILLY: egy hegy volt
ETEL meg egy fa
ami kinőtt a vállából

Billy szeme két barlangból áll
egy jó nagy szikla: ez volt az áll
csak egy mozdulata is nagy porral jár
és kő-görgeteggel
és kő-görgeteggel
és kő-görgeteggel


Egy napon - talán kedd volt épp -, megjelent egy ember egy nagy, BOB SPREEN-től lízingelt El Dorado Cadillac-kel, tarka, kétsoros zakóban ...

("a Downey-i útkereszteződésnél!")

...és egy HATALMAS, KÖVÉR BORÍTÉKOT helyezett BILLY oldalához, ahol a "lábát" sejtette.

És BILLY, A HEGY egyszerűen nem hitt a szemének! Hány és hány képeslaphoz pózolt már hosszú évek során, és tessék, végre-valahára: A SZERZŐI JOGDÍJAK!

A jogdíj!
A jogdíj!
A jogdíj!
Megjött a jogdíj, drágám!


Igen, BILLY A HEGY GAZDAG volt! A szem-barlangjai a csodálkozástól elkerekedtek, az álla (ami ugye egy sziklaszirt) leesett vagy 30 méternyire!

Hatalmas porfelhő támadt!

Sziklák és görgeteg-kövek zúdultak a mélybe, szétzúzva a LINCOLN-t!(1)

A pénz kézbesítettem
és majd hanyatt estem
mert a kövek csak jöttek
a kocsimnak lőttek

Közben azon tűnődtem
van-e szervíz a VÖLGYben
mert bár jó ez a bár
de ne itt dekkoljak már
mert bár jó ez a bár
de ne itt dekkoljak már


Két órakor, mikor a bárok már bezártak, BILLY elmondta ETELnek a NAGY ÚJSÁGOT. Zuhanó sziklák és hatalmas porfelhő közepette, az izgatottságtól alig kapva levegőt, jelentette be:

"ETEL, KIRÁNDULNI MEGYÜNK!"

Igen, kirándulni akartak menni! (És igen, ETEL, ETEL, mint minden kedves kis nő, borzasztó izgatott lett. Recsegett és nyikorgott kicsit, felszáll róla néhány öreg madár.) BILLY közben azt mondta ETELnek, hogy... Igen! Hogy NEW YORKBA mennek!

"ETEL, elmegyünk... NEW YORKBA!"

...de először még megállnak LAS VEGAS-ban.

LAS VEGAS az álmunk
majd klubokba járunk
nyerőgépekkel játszunk
és csak sört iszunk
(Ó ETEL!)

ETEL te drága
BILLY boldogsága
istenem de szép is
hogy kirándulunk


Aznap éjjel el is indultak, végigdöngettek a Mojave sivatagon... a hangjuk messzire visszhangzott képzelet kanyonjaiban.(2)

"ETEL, kérsz egy csésze kávét?"

(Howard Johnson's! Howard Johnson's!)

"Á! Ott egy Howard Johnson's! Nem kérsz egy kis kagylót?"

Az első említésre méltó ingatlan, amit letaroltak, az az EDWARDS LÉGITÁMASZPONT volt.

És a gép-szerelők és az adminisztrátorok mind a mai napig félelemmel vegyes suttogással emlegetik a végzetes éjszakát, mikor az EGYES TESZT-ÁLLÁST és a RAKÉTA-SÍNEKET...elsodorta! Mondom ELSODORTA(3) a HÍRES HEGY és a KIS ÁGAS-BOGAS-FELESÉGE.

"A KTTV Hírszolgálat szerint a kérdéses HEGY ÉS A FELESÉGE alaposan gyanúsítható kábítószerrel való visszaéléssel, illetőleg összefüggésbe hozhatóak több leszámolással is, mint a Joaquin Völgyi BŰNBANDA tagjai. Mindazonáltal biztosíthatjuk a Dél-Kaliforniai szülőket, hogy a legkorszerűbb eszközökkel rendelkező KÁBÍTÓSZERELLENES CSOPORT Torrance, Hawthorne, Lomita, Westchester, Playa Del Rey, Santa Monica, Tujunga, Sunland, San Fernando, Pacoima, Sylmar, Newhall, Canoga Park, Palmdale, Glendale, Irwindale, Rolling Hills, Granada Hills, Shadow Hills,Cheviot Hills területén már rendelkezik azzal a TITKOS BIZONYÍTÉKKAL, amelyre a Palmdale-i Bíróságnak a VÁDEMELÉSHEZ, illetve a KEMÉNYEBB TÖRVÉNYKEZÉS útjának egyengetéséhez szüksége lehet, és fokozott SZÖVETSÉGI ELLENŐRZÉSSEL MEGELŐZI a csaposok és háborús veteránok a BELSŐ BIRODALOMBAN tervezett BÉNÍTÓ SZTRÁJKJÁT.

Jerry Lewis MÉG AZON A HÉTEN elindított egy maratoni tévé-közvetítést ("wah wah wah, Nice Lady!")(5) Glendale sérültjeiknek és hajléktalanjainak megsegítésére, merthogy BILLY egész Glendale-t letarolta, illetve magában a földkéregben is okozott egy kisebb repedést, méghozzá pontosan azok fölött a TITKOS FÖLDALATTI RAKTÁRAK fölött, amelyekben a RÉGI MÉRGESGÁZOK és a használaton kívüli BIOLÓGIAI FEGYVEREK TÁROLÓI vannak... mintha egy őrült TORNÁDÓ tombolt volna a környéken...

Igen, körülbelül délután három óra volt, mikor a kicsi Howard Kaplan(4) a tornácon ült ("Totó!..") és játszott ("gyere, Totó!...") és a kis harmonikájával múlatta az időt ("Totó!..."), mikor különös szél támadt ("Totó!...") Glendale felől ("Totó!... Totó!..."), és ezeket a szörnyű vegyi anyagokat pont feléje fújta ("gyere ide, Totó!..."), és mindennek az oka ("Totó!...") egy óriási hegy volt ("Irma néni!")!

"a szivárvány fenn az égen és sok kismadár..."
("Somewhere over the rainbow, bluebirds fly . . . " )

...és meg is itták a kétharmadát, és hamarosan kis tetemek ezrei borították WATTS hatalmas mezőit.

Nos, hacsak félre nem értettem, az Ohio-i Colombus mellett történt, hogy BILLY idézést kapott SOROZÁSRA(6). És el kell mondanom, hogy ETEL, nos, ETEL azt mondta, hogy nem engedi el!

"Nem engedlek el, BILLY!"

"Hát jó! Egy jólinformált ORANGE MEGYEI MINISZTER megerősítette, hogy ETEL egy még mindig AKTÍV KOMMUNISTA és a hírközlő véleménye szerint boszorkánysággal is okkal gyanúsítható."

Körülbelül ekkor szólalt meg egy telefon egy aktatáskában - az aktatáska pedig ahhoz az emberhez, ahhoz az EGYETLEN FÖLDI HALANDÓhoz tartozott, aki ezt az esztelen pusztítást még képes lehet megállítani, és ezzel MEGMENTENI AMERIKÁT (sajnálattal kell közölnöm, hogy nem Reddin rendőrfőnök volt). Ez az ember pedig STUDEBAKER HOCH(7), korunk gazdasági hanyatlásának SZUPER-HŐSE.

(Ó) Néhányan talán azt mondják, olyan volt, mint ZUBIN MEHTA(8), mások szerint viszont csak egy undorító figura aki az áruházi fagyasztott marhahús mellett látta meg a napvilágot. Megint mások állítják, hogy egy őrült olasz, aki PIROS AUTÓT vezet. Látják, senki sem tudhat semmi biztosat, mert STUDEBAKER aaaaanyira TITOKZATOS (titokzatos)...

ANNYIRA
TITOKZATOS
ANNYIRA
(annyira, annyira)
TITOKZATOS


Mert ha valaki egy ekkora HŐSSÉ válik,
ennyire KISZÁMÍTHATATLANUL FANTASZTIKUS
akkor SOHASEM TUDHATÓ, hogy
egy ilyen fickó
(vajon tényleg RENDES
vagy csak FOLYTON MOSOLYOG)
(mi?)
és hogy van-e PINOKKIÓ nevű fia
vagy mi?

Hogy tényleg RENDES EMBER-E vagy hogy van-e PINOKKIÓ nevű fia, vagy mi?

Mondják, REPÜL, mint a madár
Mondják, ÚSZIK, mint a hal
mások szerint jól ÉNEKEL (mint NEIL SEDAKA)
És tőle a FLUSHING BÁR lányai
mind ELÁJULNÁNAK
(kettő, három!)
mind ELÁJULNÁNAK
(elájulnak!)

Múlt az idő...
Január, február, március, július...
szerda...
augusztus...
Irwindale...
... délután fél három, vasárnap, szombat...
fura autók!
dió!
péntek
ipari város
a Nagy John Mazmanian!

Ahogy az a bizonyos telefon megszólalt a
titkos aktatáskában,
egy karórát viselő
erős, férfias kar
MEGMARKOLTA,
és mély, nyugodt, magabiztos hangon
válaszolt:

[On Hen, Two Ducks - Carnegie]

"Igen... ó... igen, igen, szervusz... Mi?... Tényleg?... Ööö, viccelsz?... Nem viccelsz... egy hegy?... A vállából kinőtt fával?... Ne szarakodj, ember... ja, figyelj, ha már itt tartunk; megkaptad azokat a fehér albumokat amiket küldtem, a ceruzával a borítón?(9)... Párat küldj már át nekem, nagyon sok a... kis Jakee-t puszild meg a nevemben... Hogy van a nejed? Az aranyered? Borzasztó... Figyelj... szóval itt ez a hegy azzal a fával, és... mit okoztak?... ajjaj! Na, hadd írjam ezt le... pár jegyzetet készítek... igen?... El Segundo felé, igen? ELMONDHATATLAN PUSZTÍTÁST? Körözik SZOLGÁLATMEGTAGADÁS miatt? Odarepülhetek, hogy késlekedés nélkül BESZÉLHESSEK VELE? És... költségtérítés?... Napidíj?

AZT BESZÉLIK HOGY KITŰNŐEN TÁNCOL!

Mondják, nagyon jól táncol, és JÓL MONDJÁK! Hölgyeim és uraim, erről van szó: következik a STUDEBAKER HOCH TÁNCÓRA és a KOZMIKUS, SZEMÉLYES VEZETÉSÉRT KÖNYÖRGŐ IMA, előadja Ansley Dunbar, gyerünk!

Hey! Twirly, twirly, twirly, twirly, twirly!
Fillmore, Fillmore, Fillmore, Fillmore . . . Hey!


JOBB KEZET A SZÍVTŐL
BAL KEZET A SZÍVTŐL
JOBB KEZET A SZÍVTŐL
BAL KEZET A BAL VÁLLTÓL
A SZÍVHEZ

Fillmore, Fillmore, Fillmore, Fillmore...

SENKI nem táncol úgy, mint STUDEBAKER HOCH! Rengeteg mendemonda járja STUDEBAKER HOCH-ról. Vegyük azt a történetet, amelyik körülbelül három hete jelent meg a Rolling Stone-ban!

Akkor biztos igaz!

STUDEBAKER HOCH egy gombostű fejére képes felírni a Miatyánkot!

"Nem lehet!"

MARHAPÁSTÉTOM!

MARHAPÁSTÉTOMOK mellett született
JONI MITCHELL dedikált fényképe alatt
ELLIOT ROBERTS nagy Bank-Könyve mellett
egy hajó mellett
amiben CROSBY(10) füstölte el a maradék anyagját
és a rendőrök
a abban kapták el és vitték egyből
a kaptárba
ahova NEIL YOUG becsúsztatott neki egy lemezt

FAGYOTT MARHAHÚS!
FAGYOTT MARHAHÚS!
FAGYOTT MARHAHÚS!

(ez volt a legnagyobb hatással RÁ!)

A fagyott marhahús hatása!

Ekkor merészen akcióba lendült - és felhívta a feleségét (akinek modelliskolája volt); ÉS EZEK UTÁN... igen, ezek után tett egy kört a Hollywood Bouleward and Vine-i "BROADWAY" körül és keresett magának néhány nagy, használaton kívüli kartondobozt...

Ezután szerzett a Sunset Boulevard-i RALPH'S-ból a egy kis IRMA NÉNI SZIRUPJÁT, egy kis KAISER CSIRKE-FÓLIÁT, és egy csorba ollót! Hej-hej!

Igen igen! És RALPH parkolójában, ahol "Nincs olcsóbb áru mint a RALPH áru", RALPH parkolójában (két hatalmas kamion között, ahol senki nem látja) kivágott a papírból egy igazán, igazán, nagyon-nagyon SZÉP SZÁRNYAT, és egyenletesen beborította a fóliával.

E-gyen-le-te-sen a fóliával!

Aztán fogta ezeket a "szárnyakat" és a két erős karja alá szorította, és beosont egy telefonfülkébe...

IGEN! Igen! Aztán BECSUKTA AZT A FRANCOS AJTÓT! És letolta a kék rendőr-farmerjét, és szétkente IRMA NÉNI JUHARSZIRUPJÁT a belső combjain!

A fülke hamarosan megtelt legyekkel!

(Segítség! Segítség! Segítség!)

Ekkor kinyitotta a boxeralsójának nyílását, így az összes légy be tudott repülni (Igen! Igen!), és amikor minden egyes rohadék légy a gatyájában volt, és vadul nyalták a juharszirupot, ő előrehajolt, a fejét a lábai közé dugta és tiszta, határozott, RON HUBBARD-szerű hangon ezt mondta:

"NEW YORK!"

.. És a fülke mindenestül felemelkedett, fel a parkoló fölé, fel az égbe!

STUDEBAKER HOCH
YEAH, YEAH
STUDEBAKER HOCH
STU-DE-BAKER HOCH!

IRMA NÉNI szirupjával
bekenve a lábam
sok légy és nagy zümmögés
van most a gatyámban


STOODLABAKER HOCH:
valamit tudott
STOODLABAKER HOCH:
fogta a juharszirupot
STOODLABAKER HOCH:
mindent a legyeknek adott
STOODLABAKER HOCH:
és most nem harapnak ott

(gyerünk, NEW YORK!
jöhet NEW YORK!)

volt ő már kutya és macska és tuti leszbi-lány
strici vagy női tengerész-kapitány

a nyelve mocskos
harminc volt pont most

(Olyan öreg volna? Nem is tudtam róla!)

Sok léggyel a gatyában NEW YORKba repül
megmozgat ott mindent, bármibe kerül
megmozgat ott mindent, bármibe kerül
a hegy és a kis társa majd előkerül


És ha már a hegyeknél tartunk, kövessük STUDEBAKER HOCH-ot, aki most BILLY szája szélén áll.

"Ööö, nézd, BILLY, öö, figyelj... beszélnünk kell! A MI HATALMAS ORSZÁGUNK Fegyveres Erőinek szüksége van rád! Te vagy most a nyerő... nem rohangálhatsz így föl-alá örökké."

Ó! ETEL erre dühösen rázta meg ágait, de STUDEBAKER HOCH nyugodtan, hűvösen, magát összeszedve így folytatta:

"Ööö... idefigyelj... (khm, khm)... IDEFIGYELJ TE KOMMUNISTA DISZNÓ! VAGY FOGOD MAGAD ÉS ELMÉSZ ARRA A ROHADT SOROZÁSRA, VAGY A NEW JERSEY-I MOCSÁRAK AMÚGY IS AKTUÁLISSÁ VÁLÓ FELTÖLTÉSÉRE FOGUNK FELHASZNÁLNI! ... A BARÁTNŐDBŐL MEG HAMAROSAN SEPRŰ, VALAMI PRIMITÍV VASALÓDESZKA (VAGY AKÁR KUTYAHÁZ) LEHET!... megér... (khm, khm) MEGÉRTETTED?

És BILLY csak nevetett:

"HA-HA-HA! Ha azt hiszik, be fogok vonulni, teljesen HÜLYÉK!"

Sajnálatos módon STUDEBAKER HOCH pont BILLY szája szélén állt, és mikor BILLY nevetni kezdett, elvesztette az egyensúlyát és üvöltve a kétszázméteres mélységbe zuhant!

"Ááááááááá!"

Ez még csak száz méter volt, csinokém - hadd halljuk tovább!

"Ááááááááá!"

"Bassza meg... most majd hordhatok sérvkötőt!..."

A tanulság pedig, amit most mindannyian levonhatunk:

A hegy komoly dolog
nem basztathatod
nem basztathatod
ne baszogasd!

Ne piszkáld BILLY-t
és ne piszkáld ETEL-t
(különben úgy járhatsz
mint az a fasz)

Ne baszogasd
Ne baszogasd
Ne baszogasd
Ne baszogasd
Ne baszogasd



* * *


jegyzetek:
(1) Lincoln - Zappa itt nem következetes: a fickó El-Dorado Cadillac-kel érkezett, a kövek viszont egy Lincoln-t zúztak szét. Talán Flo és Eddie szúrta el?... A Playground Psychotics-on mindkétszer Lincoln szerepel.
(2) "The canyons of your minds" - ez a sor egy idétlen utalás egy Bobby Goldsboro nevű szirupos amerikai énekes egy számára
(3) Az eredeti szövegben "got LUNCHED" van - szójáték: a "got launched" helyett.
(4) Howard Kaplan - Howard Kaylan valódi (azaz korábbi) neve, amiben aztán megváltoztatott egy betűt.
(5) Jerry Lewis egy amerikai humorista, természetesen nem azonos J. Lee Lewis-zal. A "wah wah wah, Nice Lady!" is egy konkrét utalás rá.
(6) Induction Physical - ezügyben más Zappa kommentárok is tétován állnak, úgy gondolom, a "sorozás"-al nem járhatok nagyon messze az igazságtól
(7) Studebaker Hoch - szójáték: a Studebaker Hawkaz ötvenes évek jellegzetes amerikai autómárkája (!).
(8) Zubin Mehta - neves karmester, 70-ben ő vezényelt a 200 Motels egyetlen élő előadásán - amiről a szakszervezet tiltakozása miatt nem készülhetett felvétel.
(9) "a fehér albumokat" - a kérdéses lemez az akkoriban frissen megjelent Fillmore East, June 1971, a már-már kalózkiadványokat idézően egyszerű borítóval.
(10) Bing Crosbynak valóban ekkoriban kellett egy darabig börtönbe vonulnia kábítószerügyek miatt - Zappa élvezettel piszkálta őt - és Neil Young-ot (is)...

...és persze a szövegben van néhány olyan helységnév, TV-műsorokra való utalás, étteremlánc és rajzfilmhős, akiket-amiket - vélhetőleg - csak az amerikaiak ismernek és értenek. Ezeket néhol kihagytam, néhol egyszerűsítettem, néhol átferdítettem - néhol megtartottam - a Carnegie Hall-ban levő nyelvtörő itt meghallgatható! A fordítás a Just Another Band From L. A. lemezen megjelent változat alapján készült, a Playground Psychotics-ról származó egy-két apróbb kiegészítéssel.

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás dramatika

Roppant komoly (a finálé)

2010.10.01. 00:20 mB

(Strictly Genteel (The Finale))

Ez - ahogy bizonyára kitalálták - a film vége. Ebből az alkalomból a teljes stáb fölsorakozott itt, a Centerville Szórakoztató Parkban hogy elbúcsúzzon Önöktől és hogy megköszönje megtisztelő jelenlétüket.

Talán néhányuknak régimódinak tűnhet, de ehhez a dalhoz magam is szeretnék csatlakozni. Ez egy olyasfajta érzelmes dal, ami a filmek végén szokott lenni... Az a fajta dal, amit azért énekelünk, hogy Önök ott, a közönség soraiban érezzék az Önök iránti szeretetünket és törődésünket. És hogy megértjük, hogy milyen nehéz is manapság nevetni, mikor ott van az a sok-sok gond és baj a világban!

Uram, irgalmazz mind az angoloknak
a sok szörnyűségért amit enniük kell
úgy kérünk
Uram kegyes légy e filmalkotáshoz
és szintúgy az egyszeri emberekkel

Segítsd a tapló és fafejű rendőrt
viselje könnyen e csúf funkciót
a sok piást, különcöt, és a sok narkóst
a sok senkit kit az ár elsodort

Segíts mindenkit: legyen az életükben
kis hétvégi hancúr, pár kéjes mosoly
apró lakás, legyen szemétszállítás
zöld gyep és slag - ez mind roppant komoly

Nyújts kezet a lánynak ki a kutyával játszik
és annak ki disznóval s lóval teszi
így sok menedzsernek nagy öröme lészen
és a sok cenzornak - a németnek is

Segíts mindenkit: legyen az életükben
kis hétvégi hancúr, egy kis élvezet
egy svéd szerkentyűvel, csuklyával, husánggal
és mikro-sütővel - ugye így szereted?...

Uram, könyörülj a sok buzin és hippin
és leszbin és az összes kölykeiken

a feketéken
a kisemberen
a tejesemberen
a londíneren
és a sok csóró mellőzött seggfejeken...

Nagyon klassz volt ma este itt önökkel, emberek...

De ne menjenek még el, még nincs vége - de mielőtt folytatnánk, szeretném bemutatni barátomat és zenésztársamat, Howard Kaylan-t, aki megadja nekünk a végső áldást:

Kipucolják a stúdiót!
És letépik mind a...
És leverik mind a...
Aztán kisöprik mind a...
Kifizetik mind a... (ó, igen!)

És aztán... aztán... aztán...

hazaindul az egész zenekar és a kórus
a sok-sok kedves és tehetséges táncos
és a filmezők
a fényezők
a sminkezők
(a linkezők)
az élvezők
(Herbie Cohen mindenek előtt...)

Mindenki elindul!
Mind elvágtat! Mondom: elvágtat!
felugrik és már lelép!
Nyomul az ajtó felé!

Felugranak és már húznak is el!

Mind haza vágtatnak
Mind haza vágtatnak

Hogy végre mind
magukat megint
komolyan vegyék!
egy-ké-há-négy komolyan vegyék!

Mind hazavezetnek
a szélben a sárban a fagyban
Mind hazavezetnek
legyen köd vagy legyen vihar
vagy trópusi hő vagy kemény fagy

Megy mindenki hazafelé
ebből úgy mászik ki ahogy bír
és így teszek én is

És ennek a rock-centrikus komédiáscsapatnak minden egyes tagja is a maga sajátos módján
ebből majd úgy mászik ki ahogy bír
És mind el fognak veszni
És mind el fognak veszni

(és tuti hogy én még ma
bepörgök!!!)

Mert én
nagyon magányos
nagyon magányos
én egy magányos
ez vagyok: egy magányos srác

És tudom, hogy ma este határozottan
hogy bizonyosan... eljön a szét-

PÖRGÉS, HAJLÁS, ÉS ESÉS!

(a katasztrófa-sújtotta terület mérete mint Atlantic City, New Jersey...)

(...miatta csinálom ezt, hölgyeim és uraim! Nekem ilyesmi eszembe sem jutna. Észrevették, hogy a film alatt végig folyamatosan balra néztem? Nos, elárulom az okát, hölgyeim és uraim. Mert Ő áll ott. Mert Ő van ott a baloldalon. Mert Ő csináltatja velem ezt a sok szarságot. Pontosan ott áll. És végig a film alatt, ahányszor a színpadon voltam, arra kellett néznem, értik? Látják... értik! Mindezt azért, mert Ő ott volt. Figyelnem kellett a jeleit. Úgy ugrált föl-le, mint egy vadszamár. El se hiszem néha, amiket csinál. De Őt kellett figyelnünk. "Végül is - mondtuk magunkban - ez Frank filmje". Persze, mi vagyunk a MOTHERS, de ez akkor is Frank filmje. Ő bérelte ki a stúdiót, ő építette fel ezeket az idétlen díszleteket... Olyan "moche"! Most is ott magyaráz a többieknek, hogy...)

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Varázsujjak

2010.10.01. 00:20 mB

(Magic Fingers)

ó, ahogy te szeretsz, bébi
csak rád gondolok, s kemény leszek már
ó, ahogy te szeretsz, bébi
csak rád gondolok, s kemény leszek már

a bukszádból ha kikapod
és bedobod a huszasod
kiakad a kronométer
- ugye ma még felpróbálsz?


ó, ahogy szorítasz, bébi
mindkét szemem csillagokat lát
ó, ahogy szorítasz, édes
mindkét szemem csillagokat lát

a bukszádból ha kikapod
és bedobod a huszasod
kiakad a kronométer
- ugye ma még felpróbálsz?


*

. . . . Mark:
De tényleg kedves leszel?…
. . . .Howard:
Hiszen tudod jól!
. . . . Mark:
Akkor mondd el hogy miért?
tudni akarom…

. . . . Howard:
Nem, nem, nem, nem volna jó
azt nekem elmondanom…

. . . . Mark:
Ha nem mondod el
pakolok, indulok!

. . . . Howard:
Ne hisztizz kérlek
egy ilyen semmiségért!

. . . . Mark:
akkor meg igazán
elmondhatod…

. . . . Howard:
VÁRJ MÉG, VÁRJ MÉG, VÁRJ MÉG, VÁRJ MÉG!

Hát… sok oka van, hogy… hogy egy ilyen lányt mint te felhozok ebbe a… ebbe a műanyag hotelszobába és… hogy lenyúllak egy kis apróval hogy beindítsuk ezt a… ezt a királynői méretû, tömeggyártott, büntetés-terhe-mellett-ne-távolítsa-el-a-címkét típusú ágyhoz csatlakozó vibrátort… és levetetem veled az összes kis ruhácskádat… amíg nem leszel TELJESEN EXTATIKUSAN MEZTELEN! (nem számítva azt a bazinagy, bőrcsíkon lógó békejelvényedet…) És megpróbállak rábeszélni néhány némiképp erotikusnak mondható pozícióra, amikben szerepet kap… egy műanyag szék és… egy öreg gitár-szíj amíg én… a hajadra pisilek és… püföllek egy pár teniszcipővel, amit… még Jeff Becktől kaptam...

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Pénisz-dilemma

2010.10.01. 00:20 mB

(Penis Dimension)

Mark Volman:
Pénisz-dilemma...
Howard Kaylan:
Pénisz-dilemma...
Mindenki:
A pénisz-dilemma még ma megőrjít
nem hagy aludni (éjjel)
ez a pénisz-dilemma

Ugye te is
Ugye neked is fáj?
Nem!

Ugye te is
Ugye téged is bánt?
hogy az a kis pöcsöd nem vadállati?

Ez a pénisz dilemma!
Pénisz-dilemma!

Howard Kaylan:
Wah wah wah wah wah wah wah wah!

Mark Volman:
Szevasztok, barátaim! Beszéljünk végre őszintén: belegondoltatok-e már abba, hogy a péniszetek - vagy egyes finom hölgyek esetében a cicik mérete - számtalan tudatalatti feszültség forrása lehet? Különös, kifacsart szorongások, amelyek miatt egy emberi lény könnyen válhat
politikussá
rendőrré
jezsuita szerzetessé
rock'n'roll gitárossá
vagy: iszákossá.

Úgy bizony! Vagy vegyük azokat a hölgyeket, akiknek nem telik szilikon töltelékre - belőlük lesznek egyes pajzán könyvek szerzői...

Howard Kaylan:
"Manuel, a kertész izzó falloszát a lány reszkető pinájába helyezte."

Mark Volman:
Igen! - vagy karmelita nővérek.

Howard Kaylan:
"Gonzo, a szólógitáros jócskán megduzzadt tagját beillesztette a sikamlós résbe." Ha ha ha!

Mark Volman:
Ó, vagy elmennek zsokénak. De semmi okotok arra, hogy nektek - vagy a kedveseiteknek - aggódni kéne. Elég rosszul állnak a dolgok már amúgy is, az egyes testrészeitek mérete nélkül is ÉPP ELÉG NYOMORÚSÁG VAN A VILÁGBAN!!!

Howard Kaylan:
Úgy van! Úgy van!

Mark Volman:
Ha tehát lány vagy és aprócskák a cicijeid, vigasztald magad az ősrégi, iskolai mondókával:

Mark Volman & Howard Kaylan:
"Bármi ami nagyobb egy falatnál, már pazarlás."

Mark Volman:
Igen! Hát nem így van? És ha fiú vagy, és este egy buliban vagy épp, és nagyon menő akarsz lenni - annyira menő vagy, hogy még alsógatya sincs rajtad, mikor valaki hátbavág, végignéz rajtad, és megkérdezi:

Howard Kaylan:
"Megvan húsz centi?"

Mark Volman:
Akkor, barátom, ez az a pont, amikor megfordulsz és pontosan annak a rohadéknak a szeme közé nézel... És ekkor ezt kell mondanod:

Törpe Larry:
Három pár zoknit meg egy szappant dugtam a nadrágomba!

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Magányos kovboj, Burt

2010.10.01. 00:20 mB

(Lonesome Cowboy Burt)

A nevem Burtram, nagy paraszt volnék
a barátaimnak csak simán Burt (csá, Burt!)
Az egész családom ott lent Texasban
abból élt mindig, hogy földet túrt

De vár a napfény, vár Kalifornia
sok csinos lány mindent megér
csak rájuk nézek, és felspannolnak
piros a szájuk, a foguk fehér

megszerzem én mindet magamnak
minden nőt, akár fizetnék
ruhát, ékszert, mindent megkapnak
és nekik én is majd tetszenék

Itt a magányos kovboj, Burt
a szagom már mindent betölt
ez a kovboj gőz
ez mindent legyőz
és jól megfőzi a pincérnőt.

"Itt a magányos kovboj, Burt
ne szúrj a szívébe tőrt..."


gyere ettől lehűlsz
ha egy kólát leküld'sz
és az arcomra ülsz
- hol a pincérnőm?

nagyon jó srác vagyok
egész nap izzadok
ácsnak végeztem, de nem nagyon élveztem
most a szakszervezettel szívok nagyot
(a szakszervezettel szív ő nagyot)

ha lazítok, mindig beszívok
iszok míg padlót fogok
s ha egy komcsi barmot találok
addig ütöm amíg él és mozog
(addig üti amíg él és mozog!)

anyázok egyet és tovább iszok
míg a szemem már vérben forog
magam lehányom, és ha még látom
a fejébe rúgok nagyot! és:
a fejébe rúgok nagyot! még:
a fejébe rúgok nagyot!

Itt a magányos kovboj, Burt
a szagom már mindent betölt
ez a kovboj gőz
ez téged legyőz
és jól megfőzi a pincérnőt.

"Itt a magányos kovboj, Burt
ne szúrj a szívébe tőrt"


gyere ettől lehűlsz
ha egy kólát leküld'sz
és az arcomra ülsz
- hol a pincérnőm?

Opal, de tüzes kis szuka!

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Tetszik az új kocsim?

2010.10.01. 00:20 mB

(Do You Like My New Car?)

MARK: De most télleg . . .
HOWARD: Fisifosifisifosi. . .
MARK: Na de... most el kell mondj nekem valamit... de most komolyan mondom, ez az első alkalom, hogy én és a haverináim találkozunk valaki hollywoodival... érted... a haverinám Jim meg Ian meg ...Aynsley meg Bob meg... Frank ... Szal tényleg, mi soha, egyikünk se, soha...
HOWARD: Örülök...
IAN: Szia, Howie!
MARK: ...nem találkoztunk hollywoodi popsztárral... mondj el nekem valamit: találkoztál már Davey Jones-szal? vagy...
HOWARD: Nem...
MARK: ... vagy Bobby Shermannel?
HOWARD: Nem, én...
MARK: Ja, vagy David Cassidy, ő annyira...
HOWARD: Nem... Jimmy Greenspoonnal egyszer, és...
MARK: A Three Dog Night?
HOWARD: Ja...
MARK: Ó! Imádom őket... a kedvenc bandám... atyavilág... tetszik az új kocsim? Apukámtól kaptam érettségire!
HOWARD: Aha, hú...! Ez egy Fillmore, mi? Igazán futurisztikus... faszák a cápauszonyok... figyu: hogy jutok el innen a Holiday Innbe?
MARK: Ö... melyik az?
HOWARD: (böf) ... bocsánat... öö... az... a repülőtér mellett... tudod... mer... mer korán kell kelnünk meg kirepülnünk innen reggel, tudod?
MARK: Ó! Ó, ezt nem tudtam...

(Ó, jee!)

MARK: Merre... hol játszotok holnap este, fiúk? Mármint... eljönnék esetleg... a buszban vagy valami...
HOWARD: Igeen?
(A BUSZban!)
HOWARD: Jönnél a buszban, mi? Holnap, mmm, lássuk... Tierra del Fuegoban leszünk.
MARK: Ó... annyira profi vagy, Howie...
HOWARD: Á, ugyan...
MARK: Howie, de télleg...
HOWARD: Semmiség...
MARK: De hogy z... zenéltek ezeken az exotikus helyeken, érted...
HOWARD: Ja.
MARK: Mondj el nekem valamit, nekem és a csajok- MONDD EL... tényleg van egy toplistás számotok most... amelyik ODAVÁG? Mert ez elég fontos lenne számomra...
HOWARD: Nézd, szívem... hazudnék én neked... csak hogy a bugyidhoz férkőzzek?
MARK: Hé-hé! Figyelj!
JIM: Hé, hé...
MARK: Na, idefigyelj rám... mondd meg neki: NEM VAGYUNK KURVÁK!
HOWARD: Ja, neem... én nem mondtam...
MARK: Nem vagyunk grupik. Jobb ha felfogod már most... megmondtam Robert Plantnek, Elton John-nak, megmondtam az összes nagyágyúnak...
HOWARD: Robert PLANET?!
MARK: Nem vagyunk grupik!
HOWARD: Neeem, én soha...
MARK: Roger Daltrey hozzám se nyúlhatott!
HOWARD: Nem, én soha... ö... hát nyilvánvaló... figyelj, én soha...
MARK: És a...
JIM: Howie...
MARK: Mondd meg neki! Mondd meg neki most!!
JIM: Mi csak barátkozunk a zenészekkel, érted?
FZ: Igazi erénycsőszök, Howie!
MARK: Tényleg... csak barátok, Howie...
JIM: De azér tetszel nekünk!
FZ: Ja, de azért nem bánnánk, jönnénk a buszban veled.
JIM: Meg meghallgatnánk a lemezed...
HOWARD: Na idefigyeljetek, csajok, nem ti... nem ti mondtátok, hogy éppen megmatattak egy csecsemő oktopusszal... és megtrancsíroztak kukoricakrémmel... meg hogy a nyúlszájú leszbi basszer csajod a pepszisüveget tolatta a hátsó ülésen, mert hanem totál bevadult volna?
MARK: Óh...
HOWARD: Mi a helyzet, bébi?
MARK: Howie!
HOWARD: Na, halljuk...
MARK: Howie, figyelj, ez mind igaz...
HOWARD: Na gyere már...
MARK: Esküszöm, ez mind igaz, sőt, néha krémszódával... vagy zellerkrémmel is!!! De... nem vagyunk kurvák! Nem számít, mit gondolsz...
HOWARD: Nem, én soha...
MARK: Nem vagyunk grupik!
HOWARD: Nos, édesem, itt valami kommunikációs probléma van, mert én... én csak egy magányos fickó vagyok egy másik városból... s csak egy kis EKSÖNT akarok... szóval, hogyismondjam, egy gőzölgő, csöpögő, folytontáguló, levező, jujdefinom lukat akarok... hogyismondjam... ugorjunk a Gremlined csomagtartójába és ÉLVEZZÜNK!
MARK: Hé-hé-hé-hééé... Jézus...
FZ: Nagyon agilis, Howie, nagyon agilis.
MARK: A bandában vagyok, ember... Ebben a bandában vagyok, s mindegy mi lesz itt fenn... tod... na figyelj ide, éppen úgy történt, hogy...
HOWARD: Igen...
MARK: Ma este én és a haverináim, szal, egy dologért jöttünk ide ma este...
HOWARD: Igen?
MARK: Egy pasiért... egy pasit keresünk egy zenekarból...
HOWARD: Hű...
MARK: DE LEGYEN FARKA!
HOWARD: NE!
MARK: ÉS LEGYEN EGY SZÖRNYETEG A FARKA!
HOWARD: Váááúúúú!!! Az én vagyok! Én vagyok! Ó... ó, te kéjsóvár manhattani punci...
FZ: Esküszöm, manhattani volt...
HOWARD: A tied vagyok, vigyél magaddal, te luk... teljesítsd be... az legvadabb álmaimat!!
MARK: Óóó! Mindent érted, te nagyoncsábító, zárkózott... popsztár egy pasas, ami vagy...
HOWARD: Igen?
MARK: Képzeld el ha tudod...
HOWARD: Ó...
MARK: Kéjgyöngysor!
HOWARD: Ne!
MARK: Halászhálóharisnya!
HOWARD: Ne!
MARK: Bambuszpálcakínzás!
HOWARD: Nem!
MARK: Három kiadatlan Crosby, Stills, Nash and Young felvétel, amint a Fillmore East öltözőjében agyalják egymást!
HOWARD: Neee!
MARK: Csípős enchilada* savanyúságecetben, jól felrázva egy szamár lábai közt, amíg az nem bírja tovább...! Ez és még sok más, Howie, például: elektromos hűtésű pónihám, üzemanyaginjektorral... üzemanyaginjektorral... üzemanyaginjektorral...
HOWARD: Ó istenem, nem... nem... nem bírom! Te... te, érted, felfogod amit mondok? NEM BÍROM! NEM BÍROM! NEM BÍROM! NEM BÍROM! NEM BÍROM! TŰZBE JÖTTEM! MEGYEK HAZA! A CSAJOMHOZ! ÉS MEG... OLYAN FORRÓ VAGYOK! NEM BÍROM! NEM BÍROM! NEM BÍROM! NEM BÍROM! Ó istenem... ó, nem, ó, istenem, nem bírom... Ó, tényleg nem bírom tovább... kérlek... gyere... most rögtön... itt a Gremlin csomagtartójában... a csípős enchiladát savanyúságecetben, jól felrázva a szamár seggében, amíg az nem bírja tovább!
MARK: Hé-hé! Addig nem, amíg el nem énekled a nagy slágert! Akarom hallni a nagy slágeredet, hallani akarom a nagy slágert most, és azt a sláger, ami odavág. Ami ODAVÁG!
HOWARD: Ami odavág?
MARK: Ami odavág! Ami ODAVÁG! Ez az a rész, amitől a legjobban beindulok... énekeld már el a slágeredet, mert akarom hallani most rögtön, mer hanem senki se visz senki sehova ma este, érted haver?
HOWARD: Hát... tudom én, milyen amikor végignyalnak... Oké, bébi: HAJOLJ MEG ÉS RAKD SZÉJJEL! Mert ez most odavág! >>>


* Az enchilada egy mexikói specialitás, szerkezetileg (nem összetevők alapján) a kebabra hasonlít talán a leginkább: felcsavart és megtöltött, innen a pajzán konnotációk.

fordítás: Jakab Benke Nándor

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Bwana* F.A.S.Z.

2010.10.01. 00:20 mB

(Bwana Dik)

Tudom hogy mi kell neked,
jobban felszerelt vagyok, mint a
legvadabb arclemosófoltos álmaid,
ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah...

A csajok világszerte
felírják a nevemet a budifalra
a Whisky A-Go-Go-ban
mert én vagyok a
Bwana Fasz
Bwana Fasz
Yo! Bwana Fasz
Mondjad!

A farkam egy szörnyeteg
Add nekem a szívedet

Kórus:
A Bwana Fasz elektromos
Hatalmas vagy, Bwana

HOWARD:
Az én farkam egy Harley
Jó berúgod s elindul

Kórus:
A Bwana Fasz beszél
S a mennyország megnyíl

HOWARD:
A farkam egy tőr
amit bepászítok,
A farkam egy fúró,
s felnyomom a nunádba

Kórus:
Gőzöld meg!
Facsard meg!
Fröccsentsd meg!

(>>> Latex Solar Beef)
 


* a Bwana kifejezést - legalábbis az amerikai századeleji/közepi filmek és könyvek által terjesztett kolonialista világkép szerint - a fekete (szuahéli) afrikai munkások/bennszülöttek használták a fehér ember megszólítására, kb. "uram", "főnök", "Mr.", "Sir" stb. Igazából lefordíthatatlan, azért hagytam úgy.

A szám a Lumpy Gravy Duodenum című darabjának a vokális változata.

Fordítás: Jakab Benke Nándor

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Mit képzelsz, miféle csajok vagyunk?

2010.10.01. 00:20 mB

(What Kind Of Girl Do You Think We Are?)

HOWARD:
Mit csinál egy ilyen lány,
ugyanbiza, egy ilyen helyen?

MARK:
Éjfél után eljöttem otthonról,
ide, ebbe a csehóba,
én és a haverinám, idejöttünk
hátha jó buli lesz...

HOWARD:
Jó helyre jöttél,
mer pont itt van,
ez a legfaszább hely
egész New Yorkban!

Kórus:
NE BASSZ!

MARK:
Milyen igaz.

HOWARD:
Bizony, milyen igaz...

MARK:
Ja, ja, én és az én,
az én csajom, idejövünk
minden péntek meg szombat este
azér a forró románcér, ami kell
mer szeretünk beindulniii,
te is szeretsz beindulni, mi?

HOWARD:
Nocsak, hadd lám, mire gondolsz?

MARK:
Na oké,
szeretem ha egy csecsemő oktopusszal fedeznek
és kukoricamártást öklendeznek rám,
S a csajom, élvezi
a pepszisüveggel, tudod,
miközben valaki ordítja, hogy
DUGÓK és SZIHERHÁJTSZTŰK
MALACOK és SZAMARAK
ALICE COOPER, BÉBI!
WOÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

HOWARD:
Jaj, úgy beizgulok,
hogy vonyítok belé!

Kórus:
ALICE COOPER, ALICE COOPER! WAAAAH!
ALICE COOPER, ALICE COOPER! WAAAAH!

HOWARD:
Ti macák igencsak izgalmasak vagytok
voltatok már egy Holiday Innben?
Mna-ha-ha-ha-ha-ha-haaa . . .
Ágymasszás meg minden (képzeld el!),
hatalmas fali televízió,
meg csodás fürdő,
meg linóleum, tényleg nagyon ott van

Kórus:
(Miféle csaj?)
Miféle csajnak képzelsz te minket?
(Miféle csaj?)
Miféle csajnak képzelsz te minket?
(Én nem vagyok kurva)
Ne hívj grupinak,
mer ez túlzás, oké?
(Miféle csaj?)
Nem fogsz megereszteni
csak mert egy sztár vagy!

FZ:
Ezek a csajok nem hagynak bárkit
csak úgy ráélvezni fontos testrészeikre,
egy olyan bandatag kell nekik
aki ott van a toplistán!

HOWARD:
Most hogy mondod:
az új kislemezünk toplistás lett és
odavág!
odavág!
Épp leiszom magam egy kis áporodott búzasörrel, babám,
s megmutathatod hogy hogy is van
hogy egy ilyen szép fiatal lányt
pont én bűvölök el
és odavan tőlem, ho-hó...

MARK:
Milyen hotelben is laktok, mit mondtál?

HOWARD:
Máris menjünk?

MARK:
Lassan a testtel, buta nagyfiú,
kell még mondjak neked valamit

Kórus:
Egy olyan banda kell, melyik ott a toplistán
Egy olyan banda kell, melyik ott a toplistán
Egy olyan banda kell, melyik ott a toplistán
Egy olyan banda kell, melyik ott a toplistán

S hogyha egy szörnyeteg a farka
Ha a farka egy szörnyeteg
Ha a farka egy szörnyeteg
Akkor a szívünket is megkapja!

HOWARD:
Állj! Kérlek, állj!
Istenem, Madge... te kéjsóvár New Yorki punci,
mér nem mondtad hamarabb?
Nehezen látszik, mikor rajtad a kis blúzocskád, de...
most hogy látlak... Segítettem volna...
Nem tudtam hogy ennyire nyilvánvalóan... TERHES vagy... >>>

*

fordítás: Jakab-Benke Nándor

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Az iszapcápa

2010.10.01. 00:20 mB

(The Mud Shark)

FZ: Így van, jól hallottátok, a mai Titkos Jelszavunk az Iszapcápa! És persze az Iszapcápával mint jelszóval együtt jár az Iszapcápa Arpeggio. Egy bámulatos kis Arpeggio, és most következik a kifejlett hím iszapcápa párzási hívójele...

iszapcá-á-á-á-pa

AZ ISZAPCÁPA TÁNCTANFOLYAM!

iszapcá-á-á-á-pa

Mesélek egy kicsit az Iszapcápáról...

Az Iszapcápa eredete a következő:

Van egy motel a washingtoni Seattle-ben, a neve Edgewater Inn. Az Edgewater Inn egy mólóra épült... ezért aki kinéz az ablakon, nem a mocskot látja - van ott egy öböl vagy mi a háta mögött;

És hogy a dolog még érdekesebb legyen, az imént említett motel előcsarnokában van egy horgászbolt, ahová a lakók lemehetnek amikor csak kedvük szottyan, és bérelhetnek egy pecabotot és pár tartósított pontyot, aztán visszabattyoghatnak a szobájukba, ahol kinyitván az ablakot, a kis botocskájukat kilógatják és pár percen belül foghatnak is valamiféle halakat, és ezeket felvihetik a szobájukba és azt csinálhatnak vele amit csak akarnak...
Értitek, ugye?

Ebben az öbölben rengetegféle... hal van!

Nem csak hogy iszapcápájuk van, de lehet ott fogni kis polipokat is.

És a mélységek e lakói aztán igen hasznosnak bizonyulhatnak...

Tegyük fel, mi vagyunk a Vanilla Fudge nevû turnézó rockbanda. Tegyük fel, hogy bejelentkeztünk az Edgewater Inn Motelba egy 8 milliméteres kamerával, egy pecabotbérléshez épp elég pénzzel, és csak hogy még érdekesebb legyen...

egy zamatos ifjú hölggyel (Aaaaaah!!)

akiben van némi affinitás a bizarrhoz...

és hirtelen felötlik bennem... egy találkozó, a Chicago O'Hare repülőtéren...

Ahol a Vanilla Fudge tagjai meséltek Don Prestonnak egy videóról, amit az Edgewater Inn-ben csináltak... egy iszapcápával!

És tutira mondom, ez a tánc, az Iszapcápa, végigsöpör az óceánon!

csináld
csak csináld
meg ne állj
nyomd az iszapcápát még
(most mutasd meg, mit csináltak az iszapcápával!)
What Kind of Girl? >>>


Háttér az arf.ru-ról:
Nem tudom, hogy ez tánc vagy sem, de a Mud Shark egy rockbandáról szól (a Vanilla Fudge-ról), amelynek a tagjai kifogtak egy halat az Edgewater Inn-ben (Seattle), és egy grupinak dugták fel... Azt hiszem ez szerepel az Igazi Frank Zappa könyvben is. A történetet nem Franknek, hanem egy másik bandatagnak mesélte el valaki, a grupi mindenesetre feltehetőleg roppantmód élvezte, aztán felkelt, felöltözött, megköszönte a bandatagok iránta való jóságát, és távozott.

Szólj hozzá!

Címkék: szövegelés dalfordítás

Mr. Zöld Ség

2010.10.01. 00:20 mB

(Mr. Green Genes)

5.jpgde jó
a zöldség
sok babot egyél,
zellert
a hamis flepnik is
itt legyenek
edd meg ezeket
Ó, DE REMEKEK!

Szólj hozzá!

Címkék: étel ital dalfordítás

Ian Underwood lenyomja

2010.10.01. 00:20 mB

(Ian Underwood Whips It Out (Live on stage in Copenhagen))
[szaxofonszóló a King Kongból, 1967. október 1.]

A nevem Ian Underwood, a csapat rendes tagja vagyok.

(Wowie Zowie!)

Egy hónappal ezelőtt hallottam a Mothers of Inventiont, a színházban. Kétszer hallottam őket, és a második alkalommal odamentem Jim Blackhez, és azt mondtam, hogy tetszik a zenétek, és szeretnék lejönni és játszani veletek.

Két nap múlva elmentem hozzájuk a stúdióba. Frank Zappa a keverőpult mögött ült. Odamentem hozzá és azt mondtam:

- Heló, a nevem Ian Underwood, tetszik a zenéd és szeretnék a csapatodban játszani. Frank Zappa megkérdezte:

- Miben vagy fantasztikus?
Mondtam hogy altszaxofonon és zongorán játszom.

Erre azt felelte:
- Na, akkor nyomjad.

fz_68_apostolic_3.jpg

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás zenészinterjúk

Alvás egy dunsztosüvegben

2010.10.01. 00:20 mB

(Sleeping In A Jar)

Már sötét éjszaka van
és a mama meg a papa már alszik
Már sötét éjszaka van
és a mama meg a papa már alszik

alszik
a mama-papa alszik
egy dunsztosüvegben
(ami az ágy alatt van)

A dal székely változata itt!

Szólj hozzá!

Címkék: animáció dalfordítás

Kutyalihegés, a pestis évében

2010.10.01. 00:20 mB

(Dog Breath, In The Year Of The Plague - A számban részletek hallhatóak a World's Greatest Sinner filmzenéből. Közreműködik: Nelcy Walker – szoprán [Uncle Meat])

fuzzy_dice.jpgHallgass meg kérlek!

javítgatott kaszni: Chevy-n utazom
előttünk El Monte, a Legion Stadion
isteni a csajszi, őt is felveszem
Dísztárcsákat csórni
beállva teljesen

szőrkocka
hátul meg bongó
már támad is
a szerelemhajó

javítgatott kaszni: Chevy-n utazom
előttünk El Monte, a Legion Stadion
isteni a csajszi, őt is felveszem
Dísztárcsákat csórni
beállva teljesen

szőrkocka
hátul meg bongó
már támad is
a szerelemhajó

Hallgass meg kérlek!

A teljes zenekarként megszólaló részt nagy odafigyeléssel raktuk össze, sávonként, a rájátszásnak nevezett technikával. A DOG BREATH furcsa középrészénél (a 'ready to attack" sor után) 40 sáv hallatszik. Ami trombitának hallatszik az valójában egy a Maestro által gyártott elektronikus eszközön átvezetett klarinétok hangja, V.S.O.-val (variable speed oscillator) kisterccel felgyorsítva. (Zappa a fülszövegben)

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Margit

2010.10.01. 00:20 mB

(Sharleena)

Ó, Maaargit!
Ó, Maaargit!

Margit, merre mentél
Hol lehetsz?
Mondd miért hagytál így magamra?
Ilyet hogy tehetsz?
senki nem tud semmit rólad
Mondd, Margit hol lehetsz?
Mondd, Margit hol lehetsz?

Tíz éve már hogy enyém volt
Tíz éve már
és azt hittem már örökké az enyém
Tíz éve már hogy enyém volt
Tíz éve már ő a mindenem, kedvesem - és mégis
elhagyott már!
(szóló)

Ó de boldog lehetnék
Ó de boldog lehetnék
Ha egy napon
hozzám visszajönne még...

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Vele elmennél-e?

2010.10.01. 00:20 mB

(Would You Go All The Way?)

Emlékszel Freddie-re, Joe-ra?
a lánnyal moziba voltak
szörnyfilmet nézni

elkapták a kezed
számolj tízig
elkapták a könyököd
számolj tízig
elkapták a karod
számolj tízig
hova lett a melltartód?

a szörny előjött
mindenki üvöltött
a mozi közönsége
sikoltott a szörnytől
a sereg szörnyetegétől

Ezzel a lenyalt hajjal
ki is ez a srác
aki a fekete nadrághoz
húzza a fehér zokniját
izompólója van
a karóra arany
az 55-ös Chevyjét meg a bátyja lopta

A keze a derekadon
a keze a bugyidban
elhív randira
a sereg bulijába

lehet hogy nincs kedved
de mit tehetnél
egy ilyen bohóccal
ha rád tette a kezét

vele elmennél-e
ha hív a USO
vele elmennél-e
ha hív a USA
vele elmennél-e
ha hív a USO

Emeld fel a ruhád, ha a válaszod nem!

vele elmennél-e
ha hív a USA
vele elmennél-e
ha hív a USA
vele elmennél-e
vele elmennél-e
vele elmennél-e
vele elmennél-e

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Ugye szeretsz még

2010.10.01. 00:20 mB

(Tell Me You Love Me)

Ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
ahogy akarom
ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
Annyira kellesz, csak érted égek
feszít a büszkeség
hadd megyek beléd!
úgy szorítanálak!
úgy szorítanálak!

Ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
ahogy akarom
ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
te lány…
érezni akarlak, szeress még!

ne kelljen kérnem,
ne kelljen kérnem!
Ugye szeretsz még?
ugye szeretsz még?
Ugye szeretsz még?
ugye szeretsz még?

Ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
ahogy akarom
ugye szeretsz még
ugye szeretsz még
te lány…
annyira kellesz, érted sírok én!
a tüzed eléget,
akarlak téged!

veled szeretkeznem kell ma még!
veled szeretkeznem kell ma még!
veled szeretkeznem kell ma még!
veled szeretkeznem kell ma még!

Ugye szeretsz még
ahogy akarom
Ugye szeretsz még
ahogy akarom
Ugye szeretsz még
ahogy akarom

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Lányok az úton

2010.10.01. 00:20 mB

(Road Ladies)

nem vagy-e magányos néha?
nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz?
(egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam)

nem vagy-e magányos néha?
nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz?

nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül
csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt

nem vagy-e magányos néha?
nem ér-e ettől néha el a blues?

nem vagy-e magányos néha?
néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó?

ha a teljes a hangosítás becsődöl
s a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul

mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
vagy oltson be a doktor az ellen ami az úton
a lányoktól ragadhat rád?

lesz majd, hogy már sosem
hogy az úton már nem leszek én

tudom, lesz majd, hogy már sosem
hogy sosem járom a vidéket már

bent ülök majd egy kocsmában
és a padlón kikoptatott térdeimet gyógyítgatom

mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
vagy oltson be a doktor az ellen ami az úton
a lányoktól ragadhat rád?

1 komment · 1 trackback

Címkék: dalfordítás

Ó, nem

2010.10.01. 00:20 mB

(Oh No)

Ó, nem!
mondd ugye viccelsz?
majd épp te jössz nekem
a szerelemmel
hogy épp csak ennyi kell
hogy
minden rossz megjavul majd
a szeretettel
a szerelemmel
nem lehetsz ennyire
egyszerű!

Ó, nem!
mondd ugye viccelsz?
már megint jössz nekem
a szerelemmel
azt hiszed hogy ennyi az egész?

Ó, persze, biztosan!
ezen azért
én még dolgoznék
majd pont a tiéd
lesz a tuti
szerelem-értelmezés?...

Sze-re-lem!
ugye megment engem?
Sze-re-lem!
ugye megment mindent majd
a fogalmam-sincs-még-mitől?

ó, nem!
mondd ugye viccelsz?

Álmodban majd
prófétának látod
saját magad
egy világot ment
a szádról egy szó!
hogy is lehettél te ekkora
tahó

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

A gitárral kinyírom anyádat

2010.10.01. 00:20 mB

(My Guitar Wants To Kill Your Mama)

Csók anyádnak és apádnak
amiért tőled tiltanak
senkiházi vagyok szerintük
gazembernek tartanak

de úgy unom már a sok bujkálást az ablakod körül
a sufniból anyád még előugrik és jól képen törül

(nem bírom!)
A gitárral kinyírom anyádat
A gitárral kinyírom anyádat
a gitárral apádnak megyek
- elég volt belőletek!

Hiába hívtalak később
a mamád letagadott (pedig ott voltál!!!)
az mondta: "veled addig szóba sem állunk
míg a hajad le nem vágatod!"

de úgy unom már a sok bujkálást az ablakod körül
a sufniból anyád még előugrik és jól képen törül

(nem bírom!)
A gitárral kinyírom anyádat
A gitárral kinyírom anyádat
a gitárral apádnak megyek
- elég volt belőletek!


(illusztráció: Asterix)

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Valarie

2010.10.01. 00:20 mB

(Valarie)

La la la la la la la
La la la la la la la
La la la la la la la
La la la la la la la

Habár
engem elhagytál
de nem fáj, nem számít ma már
hisz jól tudom
hogy egy nap visszajönnél hozzám
igen visszajönnél, de nekem nem kellesz már

Óóó, Valarie, (Valarie),
Valarie, (Valarie),
Valarie
Tudnál szeretni? Mindent feledni?

Valarie,
Valarie,
Valarie,
Valarie

Habár
engem elhagytál
de nem fáj, nem számít ma már
hisz jól tudom
hogy egy nap visszajönnél hozzám
igen visszajönnél, de nekem nem kellesz már

Óóó, Valarie, (Valarie),
Valarie, (Valarie),
Valarie
Valarie

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

Uncle Meat

2010.10.01. 00:20 mB

A Mothers dupla nagylemeze, a Cal Schenkel tervezte borítón ez olvasható: "A Mothers hasonló című, elegendő pénz híján egyelőre befejezetlen filmjének jónéhány száma". A valóságban a lemez és a film hanganyaga között az átfedés viszonylag kevés. A film végül 1987-ben jelent meg, videón (DVD-kiadás azóta nem született).

[1969. ápr. 21. | The Mothers Of Invention, 2LP, Bizarre/Reprise 2MS 2024 | Inf. INK | nr. 7.]



A másképp jelölteken kívül minden darab Frank Zappa szerzeménye.FZkovetkezo.jpgFZelozo.jpg

CD 1:

  1. Uncle Meat: Main Title Theme – 1:56
  2. The Voice of Cheese – 0:26
  3. Nine Types of Industrial Pollution – 6:00
  4. Zolar Czakl – 0:54
  5. Dog Breath, in the Year of the Plague – 3:59
  6. The Legend of the Golden Arches – 3:28
  7. Louie Louie (At the Royal Albert Hall in London) (Richard Berry) – 2:19
  8. The Dog Breath Variations – 1:48
  9. Sleeping in a Jar – 0:50
  10. Our Bizarre Relationship – 1:05
  11. The Uncle Meat Variations – 4:46
  12. Electric Aunt Jemima – 1:46
  13. Prelude to King Kong – 3:38
  14. God Bless America (Live at the Whisky A Go Go) (Irving Berlin) – 1:10
  15. A Pound for a Brown on the Bus – 1:29
  16. Ian Underwood Whips It Out (Live on stage in Copenhagen) – 5:05
  17. Mr. Green Genes – 3:14
  18. We Can Shoot You – 2:03
  19. "If We'd All Been Living in California..." – 1:14
  20. The Air – 2:57
  21. Project X – 4:48
  22. Cruising for Burgers – 2:18

CD 2:

  1. Uncle Meat Film Excerpt, Pt. 1 – 37:34
  2. Tengo Na Minchia Tanta – 3:46
  3. Uncle Meat Film Excerpt, Pt. 2 – 3:50
  4. King Kong Itself (as played by the Mothers in a studio) – 0:49
  5. King Kong II (its magnificence as interpreted by Dom DeWild) – 1:21
  6. King Kong III (as Motorhead explains it) – 1:44
  7. King Kong IV (the Gardner Varieties) – 6:17
  8. King Kong V (as played by 3 deranged Good Humor Trucks) – 0:34
  9. King Kong VI (live on a flat bed diesel in the middle of a race track at a Miami Pop Festival . . . the Underwood ramifications) – 7:24

A CD-kiadásról

A CD-kiadás a nyolcvanas években (legalább részben) új keverésben jelent meg: ez egyértelműbben a Mr. Green Genes-ben vehető észre (új lábdobok?), emellett az egész lemez visszhangosabb (a változtatások ideje és módja nem világos). forrás: Zappa Patio

Az egészen kis átfedés ellenére az album és a film Zappa fejében minden bizonnyal erősen összekapcsolódott, ezért a CD-kiadásra rákerült 2, összesen mintegy 40 percnyi párbeszéd (!) a filmből és a 80-as években készült „Tengo 'na Minchia Tanta” című dal (sokat mondó, hogy sokan „büntetőszámoknak” hívják ezeket a bővítményeket).


A közreműködő zenészek

  • Frank Zappa – gitár, ütőhangszerek,ének
  • Jimmy Carl Black – ütőhangszerek, nyomor
  • Ray Collins – ének
  • Roy Estrada – basszusgitár, ének
  • Bunk Gardner – klarinét, fuvola, basszusklarinét, piccolo, altszaxofon, szoprán-szaxofon, tenor-szaxofon
  • Ruth Komanoff (később Underwood) – marimba, vibrafon
  • Billy Mundi – dobok
  • Don Preston – elektromos zongora
  • Euclid James Sherwood – tenor-szaxofon, csörgődob, hangok, koreográfia
  • Art Tripp – ütőhangszerek, harangjáték, dobok, marimba, xilofon, harangok, üstdob, vibrafon, fadarabok
  • Ian Underwood – klarinét, fuvola, zongora, cseleszta, csembaló, altszaxofon, bariton-szaxofon, fúvósok, elektromos orgona
  • Nelcy Walker – szoprán
  • Pamela Zarubica mint Suzy Creamcheese

fz_68_apostolic_2_b.jpg


Produkciós stáb

  • Frank Zappa – producer
  • Jesper Hansen – hangmérnök
  • Euclid James Sherwood – equipment technician
  • Art Tripp – advisor
  • Cal Schenkel – borítóterv
  • Euclid James Sherwood – choreographer
  • Roy Estrada – prop design
  • Ian Underwood – copyist, public relations, special assistance

3 komment

Címkék: 60as évek sorlemezek

Másik ember

2010.10.01. 00:20 mB

(Mother People)

mi vagyunk azok a mások
mi vagyunk azok a mások
De ti is mások vagytok ám!
És most elmondhatom talán

Azt hiszed, megőrültem?
Hogy elment az eszem?
Azt hiszed hogy a porban fetrengek
És a híd alatt alszom?

Csak egy percet várj, és jól figyelj rám
Hogy ki is vagyok én, most elmondanám
És ha ez nem elég
Azt elmondom még
Én vagyok a másik ember

Azt gondolod, hogy az alsóm túl szűk?
És cikinek tartasz?
Csak egy percet várj, és figyelj rám
Hogy ki is vagyok én, most elmondanám
És ha ez nem elég
Azt elmondom még
Én vagyok a másik ember

mielőtt legyintenél egy kicsit nézz magadba
és ne mondj minden hülyeséget a hosszú hajamra
Te hogy éled túl
Ha élsz egyáltalán
Te kis szaros ember?

mi vagyunk azok a mások
mi vagyunk azok a mások
De ti is mások vagytok ám!
És most elmondhatom talán

Azt hiszed, hogy szeretlek?
Te hülye, te vak!
Azt hiszed, arról álmodom éjjel
Hogy magadhoz szorítasz?

Csak icipicit várj, és jól figyelj rám
Hogy ki is vagyok én, most elmondanám
És ha ez nem elég
Azt elmondom még
Én vagyok a másik ember


Elhangzik benne egy részlet az I Don't Know If I Can Go Through This Again-ből.

Szólj hozzá!

Címkék: dalfordítás

süti beállítások módosítása