(Call Any Vegetable - benne: Invocation and Ritual Dance of the Young Pumpkin - Soft-Sell Conclusion, illetve az utóbbi végén a Katona története)
(Ez a dal a zöldségekről szól, nagyon egészségesek és rendszeressé teszik az emésztést)
Szólj a zöldségekhez!
Mondd ki a nevét!
Hívjad ma még!
Ahogy a városba érsz!
Szólj a zöldségekhez!
És jó az esély
Úúúúúúúúúú
Hogy a zöldség válaszol neked
(sokakat nem izgat a szilva... nem is tudom... Én úgy vagyok vele, hogy ha...)
Szólj a zöldségekhez!
Hívd telefonon!
Gondolj egy zöldségre!
Egyedül otthon!
Szólj a zöldségekhez
És jó az esély
Úúúúúúúúúú
Hogy a zöldség válaszol neked
(A szilva igaziból nem is zöldség. A káposzta, az zöldség.)
A tiéd maradhat a titok
ha elmondani nem akarod
a tiéd maradhat a titok
hacsak fel nem vállalod
A nevük mind dallamos
a kis testük harmatos
Csak mondd a nevét, mert a hálára még
egy zöldség is hajlamos
Feszesen és büszkén
majd melletted áll
a kezedet fogja
és a szomszéd hiába lát
hisz miért volna szégyen
egy zöldség-barát?
(Invocation and Ritual Dance of the Young Pumpkin - Soft-Sell Conclusion)
Sokan nem is törődnek barátainkkal a ZÖLDSÉGEK BIRODALMÁBAN. Azt gondolják: "Hm, mit is mondhatnék? Egy magamfajta fickó mit is mondhatna egy zöldségnek?" Pedig a válasz, barátaim, nagyon egyszerű... Szólj hozzájuk, és mondd el, mit érzel... hogy mit jelent neked - egy SÜTI, egy DINNYE, a ZSÍRPAPÍR, KALEDÓNIA, a MAHAGÓNI, egy KÖNYÖK vagy a ZÖLD DOLGOK ÁLTALÁBAN... És láss csudát: egy új kapcsolat csírája! Te és a kis zöld és sárga barátaid együtt ráztok! ŐRÜLET! Együtt ünneplitek fantasztikusságotokat! Együtt imádkoztok a választott egyházatokban! CSAK ITT, CSAK AMERIKÁBAN! Ááááááááá!
Szólj a zöldségekhez!
Mondd ki a nevét!
Hívjad ma még!
Ahogy városba érsz!
Szólj a zöldségekhez!
És jó az esély
Úúúúúúúúúú
Hogy válaszolnak neked
Ó nem! Hallod, hogy válaszol?
A DINNYE hogy liheg...
uh-uh-uh-uh!
(...hát ez a dinnye!...)
megjegyzés:
- ZAPPA: "A Call Any Vegetable két héttel készült a Freak Out! után, mikor Hawaii-n voltunk, aztán egy évbe telt amíg megtanultuk". Frank Kofsky interjúja, 1967;
- ZAPPA: "Ehhez a dalhoz a legjobb kulcs abban a tényben fekszik, hogy a társadalmilag inaktív emberek… a felelősségeikhez fel nem növő emberek a zöldségek. Úgy érzem hogy ezek az emberek még ha inaktívak, közömbösek vagy érdektelenek is, motiválhatóak egy hasznosabb létforma irányába. Hiszek abban, hogy ha szólunk a zöldségekhez, akkor azok válaszolnak." (Absolutely Free libretto)
- a "pumpkin" szót kivételesen "dinnyé"-nek fordítottam, mert a "tök" magyarul túl konkrét szexuális utalással bírt volna, és az angol eredeti ennél finomabb - már ha lehet ennél a számnál (és Zappánál) ezt a szót használni... Illetve: a Zappa-univerzumban elõforduló "tök" jobbára a Halloween-féle kifaragott ijesztgetõs tök-fej (is), ami már majdnem dinnye. mB
- A fordítás első változata 2003. április 1-én készült.